ベトナムの国名

はじめまして、ふむにちわ。
あなたの名前はなんですか?
ふむベトが向き合っている国の名は、 ベトナムです。

ベトナム。
正式名称は『ベトナム社会主義共和国』。
漢字で書くと『越南』といい、
この名を得るまでの歴史的経緯にはたどればとても長い物語があります。
ごく簡単に言うならば、
かつて中国にあった「越」の国の南方に位置していたのがベトナム、
「越」の「南」方で『越南』と呼ばれるようになったのです。
興味のある方はベトナムの歴史をのぞいてみてください。

なお、
英語名はSocialist Republic of Vietnam で、
Vietnam または SRV と略されます。

肝心のベトナム語名は、
Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa で、
すべて漢字に当てはめることができます。
Cộng Hoà は「共和」、
Xã Hội Chủ Nghĩa は「社会主義」、
そして が「越南」です。

このベトナムの漢字表記名、「共和社会主義越南」からは、ベトナム語についてふたつのことが読み取れます。

ひとつは修飾はうしろからなされる、ということ。
「越南」が「社会主義共和」を、「社会主義」が「共和」にかかっていますね。
お気づきのとおり、日本語とは逆のならびなのです。
ところで、「社会主義」は「主義共和」じゃないの!?と思った方、スルドイ!
「社会主義」は外からもたらされた既存の概念を表すことばなので、
もとのままのならびになったのですね。

そしてもうひとつ読み取れること、それは読み方。
Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa はなんと読むのでしょう?
音楽のような音の高低があるベトナム語の読みを日本語で表せるはずもないのですが、
ここでは気にせず、カタカナにしてみましょう。
「コンホア サーホイ チューギア ヴィェッナム」
そして、日本語もならべてみます。
「キョウワ シャカイ シュギ ベトナム」

「コンホア サーホイ チューギア ヴィェッナム」
「キョウワ シャカイ シュギ ベトナム」

・・・似てますよね!

東南アジアで唯一漢字文化圏に属するベトナムの言葉には、
中国や日本の読み方とそっくりな発音が多くあるのです。
ここでの例じゃ似てないでしょーという方も、
実際ベトナム語を学んでみると、
そっくりじゃないの!という機会がきっとあるはずです。

遠いようで近いような、ベトナム。
似ていないようで似ているような、ベトナム。
そんな気持ちにさせてくれる、ベトナムの名前です。

(おわり)

Leave a comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です